mercoledì 20 luglio 2011

THE BOTTOM LINE .




Potete assistere qui ad un esperimento inedito !!
Reputatevi fortunati ... ;-P
Per la prma volta in assoluto , mi sono cimentata nella traduzione di una mia poesia scritta in lingua Inglese .
Sinceramente mi pare che il risultato sia deludente e , per me , frustrante .

PERTANTO , CONSIGLIO A TUTTI COLORO CHE ABBIANO UN MINIMO DI PADRONANZA DELL'INGLESE , DI IGNORARE LA TRADUZIONE , E DI CONCENTRARSI SUL TESTO ORIGINALE .
SOLO CHI NON POTESSE PROPRIO FARNE A MENO , SBIRCI A LATO , MA NON SI DIMENTICHI CHE , PURTROPPO , UNA VERSIONE ITALIANA NON SEMPRE RIESCE A RIFLETTERE QUELL'ESSENZIALITÁ CHE PER GLI ANGLO-SASSONI É TANTO NATURALE ..

Fatemi sapere la Vs. opinione a riguardo , OK ??


*****


DIG DEEP , DIG FAST , / SCAVA FONDO , SCAVA VELOCE ,
GREEDY SURGEON , / AVIDO CHIRURGO ,
LEAVE A SCAR / LASCIA UNA CICATRICE
BIGGER THAN THE / PIÚ GRANDE DEL
TUMOR / TUMORE
YOU EXTRACT . / CHE ESTRAI .

PRETENTIOUS EXORCIST , / PRETENZIOSO ESORCISTA ,
ALLERGIC / ALLERGICO
TO POLLEN AND BEES , / A POLLINE ED API ,
YOU INVADE AND POLLUTE / TU INVADI E CONTAMINI
VEINS , LUNGS / VENE , POLMONI
OF WHAT / DI CIÓ
WAS THE LAND . / CHE ERA LA TERRA .

BLACKBOARDS / LAVAGNE
YOU CARRY AROUND , / TU PORTI IN-GIRO ,
CHALKS / GESSETTI
NOTE MORE COMAS / ANNOTANO PIÚ VIRGOLE
THAN NUMBERS , / CHE NUMERI ,
THIN ARROWS / FRECCE SOTTILI
LOSE BALANCE , / PERDONO EQUILIBRIO ,
UNTIL / FINO A CHE
STATISTICS INCREASE . / LE STATISTICHE AUMENTANO .

PROFESSIONAL VANS / FURGONCINI PROFESSIONALI
ESCORT / SCORTANO
RUBBISH TRUCKS , / CAMION DELLA SPAZZATURA ,
CARRY / TRAPORTANO
PEOPLE IN LINES , / PERSONE IN FILA ,
MORE AND / SEMPRE
MORE HOLES / PIÚ BUCHI
FILL OUT / SI RIEMPIONO
IN PUZZLES AND MINDS . / IN PUZZLE E MENTI .

WHIRLWIND OF THE PROFITS , / VORTICE DEI PROFITTI ,
SHOULD KNOW / DOVREBBE SAPERE
HOW TO STOP , / COME FERMARSI ,
BEFORE SPINNING BACK / PRIMA DI PIROETTARE INDIETRO
ITS CIRCLE / IL SUO CERCHIO
OF VENGEANCE / DI VENDETTA
TO MILLIONS OF MEN . / A MILIONI DI UOMINI .

POINTING / INDICANDO
TO BLACKENED CONES , / CONI ANNERITI ,
FEAR THEY SHOW / PAURA LORO DIMOSTRANO
OF THE ROCKS , / DELLE ROCCE ,
MELTING MONEY / FONDENDO DENARO
ON WIDE ROADS , SU AMPIE STRADE ,
RUBBER SHOES / SCARPE GOMMATE
OF A GIANT , / DI UN GIGANTE ,
WHOSE BLOOD / IL CUI SANGUE
BOILS / RIBOLLE
OUT OF THE POT , / FUORI DELLA PENTOLA ,
DECLARES WAR / DICHIARA GUERRA
AND DESTROYS / E DISTRUGGE
SOUVENIR SHOPS , / NEGOZI DI SOUVENIR ,
MAKES LITTER / RIDUCE AD IMMONDIZIA
OF BARS AND / BAR ED
HOTELS . / ALBERGHI .

WE DRIVE / NOI CONDUCIAMO
EVERYTHING FAR , / OGNI COSA LONTANO ,
ONCE MORE / UNA VOLTA ANCORA
TO THE STARTING LINE / ALLA LINEA DI PARTENZA
OF A GAME , / DI UN GIOCO ,
ALLOWED TO PLAY / CHE CI PERMETTONO DI SVOLGERE
BUT NEVER / MA MAI
TO WIN . / DI VINCERE .

1 commento:

_lua_ ha detto...

Olá... estou conhecendo seu Blog agora.. e ADOREI!

estou seguindo você.. bjs da lua.

=))