lunedì 25 aprile 2011

LIBRI .



ESCREVO , / SCRIVO
NA MINHA BOCA , / SULLA MIA BOCCA ,
UMA ILUSÃO ; / UN'ILLUSIONE ;
A JUNTAR FRAGMENTOS , / UNENDO FRAMMENTI ,
IDEAS ATIRADAS / IDEE LANCIATE
PARA O CHÃO , / AL PAVIMENTO ,
PARO-ME A IMAGINAR , / MI FERMO AD IMMAGINARE ,
RADIANTE COMO MÃO / RAGGIANTE COME MANO
QUE RECOLTE FRUTAS , / CHE RACCOLGA FRUTTA ,
RECOMPENSAS DE PRATA Á / RICOMPENSE D'ARGENTO CHE
DECORAR / DECORINO
PUNHADOS DE CHUVA . / MANCIATE DI PIOGGIA .

LEVAM-ME AO ABRIGO / MI PORTANO AL RIPARO
CADENCIAS DE CORAÇÃO , / BATTITI DEL CUORE ,
NAS FONTES FRESCAS / NELLE FONTI FRESCHE
BEIJA-SE / SI BACIA
UMA PALAVRA , / UNA PAROLA ,
A INSINUO / LA INSINUO
NUMA VALA COMUN , / IN UNA FOSSA COMUNE ,
ATERRO / DISCARICA
E LIXIERA / E PATTUMIERA
DA MINHA POBREZA , / DELLA MIA POVERTÁ ,
ONDE , / DOVE ,
UMA FLOR ATROPELADA , / UN FIORE TRAVOLTO ,
NUM CELEIRO DE PLASTICO , / IN UN CAPANNONE DI PLASTICA ,
ARREPIA-SE E / SI SPAVENTA E
DESMAIA , / SVIENE ,
COMO , NUM COPO D'AGUA , / COME , IN UN BICCHIER D'ACQUA ,
BARALHAM-SE / SI MESCOLANO
OS SANGUES / I SANGUI
DUMA VEIA DERRAMADA . / D'UNA VENA ROVESCIATA .

NA ARGILA / NELL'ARGILLA
DESPE-SE DOS / SI SPOGLIA DELLE
CILIOS ALCATROADOS , / CIGLIA INCATRAMATE ,
ESMAGA-SE / SI FRACASSA
UMA COBRA TRAPACEIRA , / UN SERPENTE INSINUANTE ,
VELHAÇA , / CONSUMATO DAL TEMPO ,
TODA PRESA / TUTTO AVVOLTO
PELOS ARAMES DA MALDADE . / DAI FILI DELLA MALVAGITÁ .

AÍ DENTRO , / LÍ DENTRO ,
NA GRANDE TENDA / NELLA GRANDE TENDA
DE PANO AZUL , / DI PANNO AZZURRO ,
LANÇO-ME / MI LANCIO
COM OS MEUS LIVROS / CON I MIEI LIBRI
ENCADERNADOS Á OURO ; / RILEGATI IN ORO ;
ESVENTRADOS , / SVISCERATI ,
COMO O MEU ALENTO , / COME L'ALITO CATTIVO ,
AOS VENTOS / AI VENTI
ABREM O FOCINHO , / APRONO IL GRUGNO ,
SUPORTAM A VIAGEM / SOPPORTANO IL VIAGGIO
SEM CHORAR ; / SENZA PIANGERE ;
ENROLAM-SE DURANTE A NOITE , / SI ARROTOLANO DI NOTTE ,
DONEAM / CORTEGGIANO
FARRAPOS PENDENTES / STRACCI PENDENTI
DUM VESTIDO RASGADO , / DA UN VESTITO STRAPPATO ,
E , EM MI , / E , IN ME ,
CRIA , / CUCCIOLA
QUE ENFRENTO AS INTEMPERIES , / CHE AFFRONTO LE INTEMPERIE ,
ASPERO CALHAU / ASPRO CIOTTOLO
EM RODA SOLAR , / IN ORBITA SOLARE ,
AGITAM UM CALAFRIO , / AGITANO UN BRIVIDO ,
DESAPERTAM O TECIDO / ALLENTANO IL TESSUTO
DUM SORRISO MOLE / D'UN SORRISO MOLLE ,
QUE ROBEI A QUIEN / CHE RUBAI A CHI
NÁO SABÍA COMO VENDELO . / NON SAPEVA COME VENDERLO .

4 commenti:

Unknown ha detto...

belas letras vc tem uma maneira linda de dizer en letras o sentir que de seu coracao nace, aquele que deseja brotar en estas lineas que de forma clara se sente... parabems

saludos
otima semana
abracos amiga

Anonimo ha detto...

parabéns pelo post.... sempre passo e me encanto com os textos do seu blog...

um abraco Dany

se puder passar no meu blog te agradeco....

http://danymarx.blogspot.com/

Unknown ha detto...

Brava!.. Piccolo Capolavoro Portoghese ;)

Unknown ha detto...

Brava! Piccolo Capolavoro Portoghese ;)